Download Insights Into Specialized Translation eBook. PDF book with title Insights Into Specialized Translation suitable to read on your Kindle device, PC, phones or tablets. Available in PDF, EPUB, and Mobi Format.

Insights Into Specialized Translation

This volume focuses on specialist translation - one of the areas of translation in greatest demand in our age of globalization.

Author : Maurizio Gotti

Release : 2006

Publisher : Peter Lang

ISBN : 9783039111862

File Size : 51.68 MB

Format : PDF, Docs

Download : 605

Read : 1273

This volume focuses on specialist translation - one of the areas of translation in greatest demand in our age of globalization. The 16 chapters deal not only with the classical domains of science and technology, law, socio-politics and medicine but also with lesser researched areas such as archeology, geography, nutrigenomics and others. As a whole, the book achieves a blend of theory and practice. It addresses a variety of issues such as translation strategy based on text type and purpose, intercultural transfer and quality assessment, as well as textual and terminological issues in bilingual and multilingual settings, including international organizations and the European Union. Today translation competence presupposes multidisciplinary skills. Whereas some chapters analyze the linguistic features of special-purpose texts and their function in specialized communication, others show how specialized translation has changed as a result of globalization and how advances in technology have altered terminology research and translation processing.

Studien zur Rechtskommunikation

Europäische Fachsprachensymposium ( LSP 2005 : New Trends in Specialized
Discourse ) , das vom 29 . August bis zum 2 . September ... Susan ( Hg . ) 2006 .
Insights into Specialized Translation ; Gotti , Maurizio / Giannoni , Davide S . ( Hg
 ...

Author : Dorothee Heller

Release : 2007

Publisher : Peter Lang

ISBN : 9783039114368

File Size : 46.32 MB

Format : PDF, Docs

Download : 227

Read : 187

Dieser Band führt Arbeiten zusammen, die neben der Konzentration auf juristisch-terminologische Fragen das Recht als einen kommunikativen Bereich mit ihm eigenen Einbindungen in unterschiedliche gesellschaftliche Domänen behandeln. Es werden sowohl einzelsprachliche als auch sprachübergreifende Merkmale juristischer Kommunikation untersucht. Dabei werden auch kontrastive Aspekte einbezogen. Von besonderer Relevanz sind Fragen der Übersetzung normativer Texte, die für Situationen institutioneller Mehrsprachigkeit - wie sie in der Europäischen Union und in der Schweiz, aber auch in Grenzregionen bestehen - charakteristisch sind. Es werden theoretische und forschungsmethodische Fragen erörtert, die mit Konventionen und/oder Funktionen juristischer Texte und nicht zuletzt mit der Entwicklung fachkommunikativer Kompetenz in der akademischen Ausbildung zusammenhängen. Ein Großteil der Studien ist empirisch basiert. Viele Beiträge wurden beim 15. Europäischen Fachsprachensymposium (New Trends in Specialized Discourse, Universität Bergamo, 29. August-2. September 2005) präsentiert; diese wurden durch Arbeiten zu dort nicht behandelten Themen aus dem Bereich Sprache und Recht erweitert, so dass der Band ein breites Spektrum rechtslinguistischer Forschung repräsentiert.

Specialised Translation

'How do Specialist Translators Research their Terminology? A Case Study
Approach with a Historical Perspective'. In: M. Gotti & S. Šarčević (eds) Insights
into Specialized Translation. Linguistic Insights, Vol.46. Bern: Peter Lang, pp. 329
–45.

Author : M. Rogers

Release : 2015-05-26

Publisher : Springer

ISBN : 1137478411

File Size : 22.99 MB

Format : PDF, Docs

Download : 981

Read : 1048

This book shifts the common perception of specialised or 'LSP' translation as necessarily banal and straightforward towards a more realistic understanding of it as a complex and multilayered phenomenon which belies its standard negative binary definition as 'non-literary'.

New Insights into the Semantics of Legal Concepts and the Legal Dictionary

6.2 Legal translation No other field of specialized translation has been touted for
interdisciplinarity as much as the field of legal translation. In consequence, a
plurality of multidisciplinary perspectives of the field has been unveiled over the
last ...

Author : Martina Bajčić

Release : 2017-04-12

Publisher : John Benjamins Publishing Company

ISBN : 902726600X

File Size : 34.31 MB

Format : PDF, Docs

Download : 680

Read : 528

This book focuses on legal concepts from the dual perspective of law and terminology. While legal concepts frame legal knowledge and take center stage in law, the discipline of terminology has traditionally been about concept description. Exploring topics common to both disciplines such as meaning, conceptualization and specialized knowledge transfer, the book gives a state-of-the-art account of legal interpretation, legal translation and legal lexicography with special emphasis on EU law. The special give-and-take of law and terminology is illuminated by real-life legal cases which demystify the ways courts do things with concepts. This original approach to the semantics of legal concepts is then incorporated into the making of a legal dictionary, thus filling a gap in the theory and practice of legal lexicography. With its rich repertoire of examples of legal terms in different languages, the book provides a blend of theory and practice, making it a valuable resource not only for scholars of law, language and lexicography but also for legal translators and students.

Studies in Specialized Discourse

48 Vol . 49 Vol . 50 Advances in Medical Discourse Analysis : Oral and written
Contexts . 492 pages . 2006 . ISBN 3 - 03911 - 185 - X / US - ISBN 0 - 8204 -
8382 - 6 Maurizio Gotti & Susan Šarcević ( eds ) Insights into Specialized
Translation .

Author : Maurizio Gotti

Release : 2006

Publisher : Peter Lang

ISBN : 9783039111787

File Size : 27.23 MB

Format : PDF

Download : 777

Read : 711

This book analyses the various features of specialized discourse in order to assess its degree of specificity and diversification, as compared to general language. Prior to any analysis of such traits, the notion of specialized discourse and its distinctive properties are clarified, also as compared to other features frequently occurring in specialized texts which cannot be considered distinctive. The presence of such properties are accounted for not only in linguistic but also in pragmatic terms since the approach is interpretative rather tan merely descriptive. The complexity of this discourse calls for a multidimensional analysis, covering both lexis and morpho-syntax as well as textual patterning. Some lexical aspects, morphosyntactic features and textual genres are also examined from a diachronic perspective, thus showing how various conventions concerning specialized discourse have developed over the last few centuries.

Dialektsoziologie

Displaying entitlement in interrogative requests . In : Journal of ... HOFVENDAHL
, JOHAN : Ibland har du nog lite problem i matte [ Sometimes you seem to have
problems in mathematics ) . In : Språkvård ... Insights into specialized translation .

Author : Alexandra N. Lenz

Release : 2008

Publisher :

ISBN :

File Size : 57.48 MB

Format : PDF, Docs

Download : 295

Read : 512

Internationales Jahrbuch für europäische Soziolinguistik.

Deutsche Nationalbibliografie

Author : Die deutsche Nationalbibliothek

Release :

Publisher :

ISBN :

File Size : 68.38 MB

Format : PDF

Download : 419

Read : 215

Translation and Health Risk Knowledge Building in China

This pivot considers the dissemination of public health terms in Chinese scientific research and printed media.

Author : Meng Ji

Release : 2017-08-29

Publisher : Springer

ISBN : 9811046816

File Size : 87.11 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 605

Read : 810

This pivot considers the dissemination of public health terms in Chinese scientific research and printed media. Bringing together quantitative and qualitative analysis from corpus linguistics, translation studies, contrastive linguistics to bear on the study of specialised public health translation, it provides key insights into the translation of key public health policy materials produced by authoritative international health agencies like the World Health Organisation (WHO). The study of the acceptance, assimilation and update of translated health risk terms is embedded within corpus translation studies, one of the most dynamic areas of applied translation studies. This study deploys large-scale data bases of scientific publications and printed media materials to trace and analyse the use of translated public health terms and linguistic synonyms by Chinese researchers and media. It also highlights the limits of research investment on critical public health topics such as health financial risks and considers worldwide concerns about the use of accurate and appropriate terminology in specialized fields of knowledge, and the implications for scholarly research, translator training and professional practice.

Translation Issues in Language and Law

... Investigating Specialized Discourse ( Bern : Peter Lang , 2005 ) M . Gotti and M
. Dossena ( eds ) , Modality in Specialized Texts ( Bern : Peter Lang , 2001 ) M .
Gotti and S . Šarčević ( eds ) , Insights into Specialized Translation ( Bern : Peter
 ...

Author : Frances Olsen

Release : 2009-03-19

Publisher : Palgrave MacMillan

ISBN :

File Size : 28.57 MB

Format : PDF, Kindle

Download : 933

Read : 529

Contributions from world-class specialists in Europe and the USA provide an overview of the major linguistic and legal issues arising in legal translation.

Translation and Language Teaching

This book shows how integrating insights from translation studies into language teaching and vice versa can effectively respond to the challenges of contemporary language and translator teaching and training.

Author : Melita Koletnik

Release : 2019-06-04

Publisher : Cambridge Scholars Publishing

ISBN : 152753541X

File Size : 48.96 MB

Format : PDF, ePub

Download : 256

Read : 212

Drawing upon convergences between translation studies and foreign and second language (L2) didactics that have emerged as a result of recent research, this volume continues the dialogue between the two disciplines by allowing for epistemological two-way traffic, marrying established, yet so far unrelated or under-researched, conceptual approaches, and disseminating innovative scientific evidence from different continents. A unique feature of the volume is the sub-section presenting the most recent empirical studies in the development of linguistic and other professional competences for translators, with suggestions for re(de)fining translation curricula. The contributors to this volume include representatives of various spheres, including academics, researchers and practitioners. Their underlying theoretical and empirical research is informed by multiple perspectives: linguistics, didactics, and translation-related. This book shows how integrating insights from translation studies into language teaching and vice versa can effectively respond to the challenges of contemporary language and translator teaching and training.

Beyond Descriptive Translation Studies

At the same time , however , teachers of translation are independently drawing
on the insights of corpus - based ... with particular reference to the role played by
universals in applied research carried out in the specialized translation
classroom ...

Author : Anthony Pym

Release : 2008

Publisher : John Benjamins Publishing

ISBN : 9789027216847

File Size : 80.46 MB

Format : PDF, ePub, Mobi

Download : 99

Read : 1189

To go “beyond” the work of a leading intellectual is rarely an unambiguous tribute. However, when Gideon Toury founded Descriptive Translation Studies as a research-based discipline, he laid down precisely that intellectual challenge: not just to describe translation, but to explain it through reference to wider relations. That call offers at once a common base, an open and multidirectional ambition, and many good reasons for unambiguous tribute. The authors brought together in this volume include key players in Translation Studies who have responded to Toury's challenge in one way or another. Their diverse contributions address issues such as the sociology of translators, contemporary changes in intercultural relations, the fundamental problem of defining translations, the nature of explanation, and case studies including pseudotranslation in Renaissance Italy, Sherlock Holmes in Turkey, and the coffee-and-sugar economy in Brazil. All acknowledge Translation Studies as a research-based space for conceptual coherence and creativity; all seek to explain as well as describe. In this sense, we believe that Toury's call has been answered beyond expectations.

Translation and Web Localization

developing advanced bilingual and extralinguistic subcompetences, which in this
case incorporate advanced knowledge of ... This model offers a defence of the
development of specialized cognitive skills in university education, as opposed to
the training setting in which industry efforts take place. ... Nevertheless, he offered
a useful insight into the differences between general translation and localization
 ...

Author : Miguel A. Jimenez-Crespo

Release : 2013-11-07

Publisher : Routledge

ISBN : 1134082118

File Size : 46.75 MB

Format : PDF, Mobi

Download : 146

Read : 608

Web localization is a cognitive, textual, communicative and technological process by which interactive web texts are modified to be used by audiences in different sociolinguistic contexts. Translation and Web Localization provides an in-depth and comprehensive overview into this emerging field of study. The book covers the key areas and main theoretical and practical approaches of the subject, rather than a step by step practical guide. Topics covered include the often controversial definition of localization, how the process develops, what constitutes a text in this process, digital genre theory and its implications, and how to conduct research or training in this field. The book concludes with a look into the dynamic nature of web localization and the forces, such as crowdsourcing, that are reshaping web localization and translation as we know it. In light of the deep changes brought by the Internet, Translation and Web Localization is an indispensable book for researchers, postgraduate and advanced undergraduate students of translation studies, as well as practitioners and researchers in related fields such as computational linguistics, applied linguistics, Internet linguistics, digital genre theory and web development.

A Lifetime of English Studies

Essays in Honour of Carol Taylor Torsello Fiona Dalziel, Sara Gesuato, Maria
Teresa Musacchio. BowLEs H., SEEDHOUSE P. (eds.) (2oo9”) ... Peter Lang.
GoTTI M., SARCEVIC S. (eds.) (2oo6), Insights into Specialized Translation, Bern
, ...

Author : Fiona Dalziel

Release : 2012

Publisher : Il Poligrafo

ISBN :

File Size : 86.6 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 588

Read : 901

Global Trends in Translator and Interpreter Training

Specialized branches or sub-disciplines have developed for the study of
interpreting, audiovisual translation, and sign ... As General Editor, I look forward
to overseeing the publication of important new work that will provide insights into
all ...

Author : Séverine Hubscher-Davidson

Release : 2012-06-07

Publisher : Bloomsbury Publishing

ISBN : 1441170383

File Size : 31.96 MB

Format : PDF, ePub, Mobi

Download : 753

Read : 276

This book looks at translator and interpreter training, focusing on mediation and culture in a global context. It updates numerous research currents in translator and interpreter education by situating them in relation to broader curricular and technological discussions. Particular attention is given to the way in which translator and interpreter training relates both to other topics on university curricula, and to recent developments in the professional sphere of language mediation. These include the new European standard for translation services and the ethical training of interpreters. The significant impact of new technologies in translation is also studied. These discussions take place in the context of an increasingly mature and sophisticated theoretical environment of translator and interpreter training research, one which recognizes the implications of discourses such as constructivism and objectives-oriented design for new pedagogies in the field.

Intercultural Aspects of Specialized Communication

This volume explores intercultural communication in specialist fields and its realisations in language for specific purposes.

Author : Christopher Candlin

Release : 2007

Publisher : Peter Lang

ISBN : 9783039112586

File Size : 42.72 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 949

Read : 716

This volume explores intercultural communication in specialist fields and its realisations in language for specific purposes. Special attention is given to legal, commercial, political and institutional discourse used in particular workplaces, analysed from an intercultural perspective. The contributions explore to what extent intercultural pressure leads to particular discourse patternings and lexico-grammatical / phonological realisations, and also the extent to which textual re-encoding and recontextualisation alter the pragmatic value of the texts taken into consideration.

Challenging Boundaries

The contributions in this volume set out to understand and map parts of the vast territory of specialized communication that have yet to be charted from a research perspective.

Author : Heike Elisabeth Jüngst

Release : 2019-03-26

Publisher : Frank & Timme GmbH

ISBN : 3732905241

File Size : 88.77 MB

Format : PDF, ePub, Mobi

Download : 318

Read : 161

The contributions in this volume set out to understand and map parts of the vast territory of specialized communication that have yet to be charted from a research perspective. Specific aspects from the fields of translation studies, technical communication and accessibility are explored from different perspectives bringing new insights into how we conceptualize the practice of technical writing and translation. The findings of this expedition are of interest to researchers, practitioners and students of specialized communication.

Restructuring Translation Education

This book offers data-based insights into the problems of translation education and their causes in the context of localization and globalization in the era of big data.

Author : Feng Yue

Release : 2019-01-14

Publisher : Springer

ISBN : 9811331677

File Size : 46.61 MB

Format : PDF

Download : 866

Read : 988

This book offers data-based insights into the problems of translation education and their causes in the context of localization and globalization in the era of big data. By examining language services around the globe, illustrating applications of big-data technology and their future development, and describing crowdsourcing and online collaborative translations, speech-to-speech translation and cloud-based translation, it makes readers aware of the important changes taking place in the professional translation market and consequently recognize the insufficiency of translation education and the need for it to be restructured accordingly. Furthermore, the book includes data-based analyses of translation education problems, such as teaching philosophy, curriculum design and faculty development of both undergraduate and postgraduate education in China. More importantly, it proposes solutions that have already been successful in experiments in a number of universities in China for other institutions of higher education to imitate in restructuring translation education. The discussion is of interest for current and future translation policy makers, translation educators, translators and learners.

Music, Text and Translation

Translation studies has enjoyed huge international growth over recent decades
in tandem with the expansion in both ... Specialized branches or sub-disciplines
have developed for the study of interpreting, audio-visual translation, and sign
language, among others. ... As General Editor, I look forward to overseeing the
publication of important new work that will provide insights into all aspects of the
field.

Author : Helen Julia Minors

Release : 2012-12-20

Publisher : A&C Black

ISBN : 1441189270

File Size : 46.55 MB

Format : PDF, ePub, Mobi

Download : 912

Read : 685

Expanding the notion of translation, this book specifically focuses on the transferences between music and text. The concept of 'translation' is often limited solely to language transfer. It is, however, a process occurring within and around most forms of artistic expression. Music, considered a language in its own right, often refers to text discourse and other art forms. In translation, this referential relationship must be translated too. How is music affected by text translation? How does music influence the translation of the text it sets? How is the sense of both the text and the music transferred in the translation process? Combining theory with practice, the book questions the process and role translation has to play in a musical context. It provides a range of case studies across interdisciplinary fields. It is the first collection on music in translation that is not restricted to one discipline, including explorations of opera libretti, surtitling, art song, musicals, poetry, painting, sculpture and biography, alongside looking at issues of accessibility.

Translation, Adaptation and Transformation

Translation studies has enjoyed huge international growth over recent decades
in tandem with the expansion in both ... Specialized branches or subdisciplines
have developed for the study of interpreting, audiovisual translation, and sign
language, among others. ... As General Editor, I look forward to overseeing the
publication of important new work that will provide insights into all aspects of the
field.

Author : Laurence Raw

Release : 2012-01-12

Publisher : A&C Black

ISBN : 1441157840

File Size : 63.11 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 356

Read : 1081

In recent years adaptation studies has established itself as a discipline in its own right, separate from translation studies. The bulk of its activity to date has been restricted to literature and film departments, focussing on questions of textual transfer and adaptation of text to film. It is however, much more interdisciplinary, and is not simply a case of transferring content from one medium to another. This collection furthers the research into exactly what the act of adaptation involves and whether it differs from other acts of textual rewriting. In addition, the 'cultural turn' in translation studies has prompted many scholars to consider adaptation as a form of inter-semiotic translation. But what does this mean, and how can we best theorize it? What are the semiotic systems that underlie translation and adaptation? Containing theoretical chapters and personal accounts of actual adaptions and translations, this is an original contribution to translation and adaptation studies which will appeal to researchers and graduate students.