Download Transitivity In Translating eBook. PDF book with title Transitivity In Translating suitable to read on your Kindle device, PC, phones or tablets. Available in PDF, EPUB, and Mobi Format.

Transitivity in Translating

This book proposes an overall framework of communication (including translation) that follows CDA (Critical Discourse Analysis)/CL (Critical Linguistics) principles; it devises an analytic tool for the study of transitivity in translation ...

Author : María Calzada Pérez

Release : 2007

Publisher : Peter Lang

ISBN : 9783039111909

File Size : 82.53 MB

Format : PDF, Mobi

Download : 883

Read : 711

This book proposes an overall framework of communication (including translation) that follows CDA (Critical Discourse Analysis)/CL (Critical Linguistics) principles; it devises an analytic tool for the study of transitivity in translation along Hallidayian-functionalist lines; and it incorporates a contrastive corpus of 52 speeches made before the European Parliament in English and Spanish on 9th March 1993 together with their corresponding translations. Both sentence and textual levels become units of analysis. Also, quantitative and qualitative methods are applied. The author analyses the various types of transitivity shifts at sentence level. She also shows that these shifts have contextual effects. Another focus of this study is to present how certain transitivity shifts group together.

Transitivity-Based Foregrounding in the Acts of the Apostles

On the basis of the data presented in this important essay, the translator must
carefully consider the choices that the Spanish transitivity system offers when
translating a clause such as Bonéetoug &Xpóvto otogovvovteg to thotov (27.17),

Author : Gustavo Martín-Asensio

Release : 2000-11-01

Publisher : Bloomsbury Publishing

ISBN : 0567396673

File Size : 62.8 MB

Format : PDF, Docs

Download : 592

Read : 1311

This study of the language of Acts is based on M. A. K. Halliday's functional grammar, which offers a theory based on linguistic choices and the effects they have on readers or hearers. Interacting with selected interpretations from, among others, C.K. Barrett, Ben C. Witherington, Jerome Neyrey, Jacob Jervell and John Lentz, Martín-Asensio argues that transitivity ('who does what to whom') emerges as a key factor in the foregrounding scheme of Acts, and this analysis offers a linguistically based perspective on Luke's overall concern to underline the supremacy of the divine will on the stage of human affairs.

Textologie und Translation

lan Mason ( Edinburgh ) Text Parameters in Translation : Transitivity and
Institutional Cultures 1 با بر هم Introduction Translating for institutions Transitivity :
the evidence Uniformity of approach Discoursal shifts Conclusions References 7
1 ...

Author : Heidrun Gerzymisch-Arbogast

Release : 2003

Publisher : Gunter Narr Verlag

ISBN : 9783823360292

File Size : 77.69 MB

Format : PDF, Kindle

Download : 777

Read : 267

Gender and Ideology in Translation

This function is primarily realized by transitivity structure, but it also includes
propositional structure and lexical structure. In traditional linguistics transitivity is
defined in terms of transitive verbs (those verbs which can take a direct object)
and ...

Author : Vanessa Leonardi

Release : 2007

Publisher : Peter Lang

ISBN : 9783039111527

File Size : 66.47 MB

Format : PDF, Kindle

Download : 178

Read : 1087

Leonardi analyses and evaluates the problems that may arise from ideology-driven shifts in the translation process as a result of gender differences. First she offers a theoretical background, draws up an analytic checklist of linguistic tools and states the main hypothesis, then she tests the hypothesis with four empirical analyses.

Transatlantic Literature and Transitivity, 1780-1850

it, aroused new forms of anxiety as German readers were confronted by what
Chad Wellmon recognises as a feeling of “information overload” (68), a feeling
that could only have been augmented by the profusion of translated material. In
light ...

Author : Annika Bautz

Release : 2017-04-28

Publisher : Taylor & Francis

ISBN : 1351851209

File Size : 49.95 MB

Format : PDF, Kindle

Download : 296

Read : 789

This book makes an important contribution to transatlantic literary studies and an emerging body of work on identity formation and print culture in the Atlantic world. The collection identifies the ways in which historically-situated but malleable subjectivities engage with popular and pressing debates about class, slavery, natural knowledge, democracy, and religion. In addition, the book also considers the ways in which material texts and genres, including, for example, the essay, the guidebook, the travel narrative, the periodical, the novel, and the poem, can be scrutinized in relation to historically-situated transatlantic transitions, transformations, and border crossings. The volume is underpinned by a thorough examination of historical and conceptual frameworks and prioritizes notions of circulation and exchange, as opposed to transfer and continuance, in its analysis of authors, texts, and ideas. The collection is concerned with the movement of people, texts, and ideas in the currents of transatlantic markets and politics, taking a fresh look at a range of canonical and popular writers of the period, including Austen, Poe, Crèvecoeur, Brockden Brown, Sedgwick, Hemans, Bulwer-Lytton, Dickens, and Melville. In different ways, the essays gathered together here are concerned with the potentially empowering realities of the transitive, circulatory, and contingent experiences of transatlantic literary and cultural production as they are manifest in the long nineteenth century.

Handbook of Finite Translation Planes

Transitive. Planes. An 'autotopism group' of an affine translation plane π is a
group of collineations G that fixes two points on the line of infinity of the projective
extension π+ of π and fixes an affine point P. The triangle so formed in π+ is
called ...

Author : Norman Johnson

Release : 2007-02-15

Publisher : CRC Press

ISBN : 9781420011142

File Size : 46.83 MB

Format : PDF, ePub

Download : 592

Read : 714

The Handbook of Finite Translation Planes provides a comprehensive listing of all translation planes derived from a fundamental construction technique, an explanation of the classes of translation planes using both descriptions and construction methods, and thorough sketches of the major relevant theorems. From the methods of André to coordinate and linear algebra, the book unifies the numerous diverse approaches for analyzing finite translation planes. It pays particular attention to the processes that are used to study translation planes, including ovoid and Klein quadric projection, multiple derivation, hyper-regulus replacement, subregular lifting, conical distortion, and Hermitian sequences. In addition, the book demonstrates how the collineation group can affect the structure of the plane and what information can be obtained by imposing group theoretic conditions on the plane. The authors also examine semifield and division ring planes and introduce the geometries of two-dimensional translation planes. As a compendium of examples, processes, construction techniques, and models, the Handbook of Finite Translation Planes equips readers with precise information for finding a particular plane. It presents the classification results for translation planes and the general outlines of their proofs, offers a full review of all recognized construction techniques for translation planes, and illustrates known examples.

Translating Institutions

study of translations produced in institutional settings from the point of view of
ideational shifts. Maria Calzada Pérez (2001) and Ian Mason (2003) have both
focused on transitivity shifts, and transitivity is typically classified asbelonging ...

Author : Kaisa Koskinen

Release : 2014-06-03

Publisher : Routledge

ISBN : 1317640144

File Size : 38.62 MB

Format : PDF, Mobi

Download : 151

Read : 1262

Translating Institutions outlines a framework for research on translation in institutional settings, using the Finnish translation unit at the European Commission as a case study. Because of their foundational multilingualism, the institutions of the European Union could be described as both translating and translated institutions. The European Commission alone employs nearly two thousand translators, and it is translators who draft the vast majority of outgoing EU messages. Translating Institutions sets out to explore the organizational role and professional identity of this group of cultural mediators, a group that has remained relatively invisible despite its size and central institutional role, and to use the analysis of this data to elaborate broader methodological and theoretical issues. Translating Institutions adopts an ethnographic approach to explore the life and work of the translators at the centre of this study. In practice, this entails employing a number of different methods and interrogating various types of data. The three-level research design used covers the study of the institutional framework, the study of translators working in specific institutional settings, and the study of translated documents and their source texts. This is therefore a study of both texts and people in their institutional habitat. Given the methodological focus of the volume, the different methods and data are outlined in independent chapters: the institutional framework of translation (institutional ethnography), the physical location of the unit (observation), translators' own views of their role (focus group discussions), and a sociologically-oriented text analysis of a sample document (shifts analysis). Translating Institutions constitutes a valuable contribution to the sociology of translation. It opens up new avenues for research and offers a detailed framework for the study of institutional translation.

Konvens 92

Vilain and Kautz have addressed the question of computing the transitive closure
by translating such statements into ... Therefore, inferences using transitivity rules
for temporal relations have to be drawn in order to account for events and ...

Author : Günther Görz

Release : 2013-03-08

Publisher : Springer-Verlag

ISBN : 3642778097

File Size : 33.14 MB

Format : PDF, ePub

Download : 203

Read : 187

Translating Maya Hieroglyphs

In this chapter we will take a look at transitive, intransitive, positional, and other
verb types. Before introducing the verbs and their voices, let's briefly discuss
agglutinating verbal phrases. An agglutinating verbal phrase is simply a verbal
root ...

Author : Scott A.J. Johnson

Release : 2013-06-24

Publisher : University of Oklahoma Press

ISBN : 0806189401

File Size : 21.81 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 983

Read : 575

Maya hieroglyphic writing may seem impossibly opaque to beginning students, but scholar Scott A. J. Johnson presents it as a regular and comprehensible system in this engaging, easy-to-follow textbook. The only comprehensive introduction designed specifically for those new to the study, Translating Maya Hieroglyphs uses a hands-on approach to teach learners the current state of Maya epigraphy. Johnson shows readers step by step how to translate ancient Maya glyphs. He begins by describing how to break down a Mayan text into individual glyphs in the correct reading order, and then explains the different types of glyphs and how they function in the script. Finally, he shows how to systematically convert a Mayan inscription into modern English. Not simply a reference volume, Translating Maya Hieroglyphs is pedagogically arranged so that it functions as an introductory foreign-language textbook. Chapters cover key topics, including spelling, dates and numbers, basic grammar, and verbs. Formal linguistic information is accessibly explained, while worksheets and exercises complement and reinforce the material covered in the text. Glyph blocks and phrases drawn from actual monuments illustrate the variety and scribal virtuosity of Maya writing. The Maya writing system has not been fully deciphered. Throughout the text, Johnson outlines and explains the outstanding disputes among Mayanists. At the end of each chapter, he offers sources for further reading. Helpful appendices provide quick reference to vocabulary, glyph meanings, and calendrical data for students undertaking a translation. The study of Maya glyphs has long been an arcane subject known only to a few specialists. This book will change that. Taking advantage of the great strides scholars have made in deciphering hieroglyphs in the past four decades, Translating Maya Hieroglyphs brings this knowledge to a broader audience, including archaeologists and budding epigraphers.


Collecting original expert work from acquisition, processing, typological and theoretical syntax-semantics research, this volume provides a state of the art as well as cutting edge discussion of central issues in the realm of Transitivity.

Author : Patrick Brandt

Release : 2010-01-01

Publisher : John Benjamins Publishing

ISBN : 9027255490

File Size : 35.41 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 275

Read : 641

What happens when a canonically transitive form meets a canonically transitive meaning, and what happens when this doesn t happen? How do dyadic forms relate to monadic ones, and what are the entailments of the operations that the grammar uses to relate one to the other? Collecting original expert work from acquisition, processing, typological and theoretical syntax-semantics research, this volume provides a state of the art as well as cutting edge discussion of central issues in the realm of Transitivity. These include the definition and role of "Natural Transitivity," the interpretation and repercussions of valency changing operations and differential case marking, and the interactions between (in)transitive Gestalts in different categories and at different levels of representation."

Theory of Transformation Groups I

A Contemporary Approach and Translation Sophus Lie Joël Merker. Chapter 13
Transitivity, Invariants, Primitivity The concepts of transitivity and of primitivity
which play such a broad rôle in the theory of substitutions, shall be extended ...

Author : Sophus Lie

Release : 2015-03-12

Publisher : Springer

ISBN : 3662462117

File Size : 81.99 MB

Format : PDF, ePub

Download : 670

Read : 909

This modern translation of Sophus Lie's and Friedrich Engel's “Theorie der Transformationsgruppen I” will allow readers to discover the striking conceptual clarity and remarkably systematic organizational thought of the original German text. Volume I presents a comprehensive introduction to the theory and is mainly directed towards the generalization of ideas drawn from the study of examples. The major part of the present volume offers an extremely clear translation of the lucid original. The first four chapters provide not only a translation, but also a contemporary approach, which will help present day readers to familiarize themselves with the concepts at the heart of the subject. The editor's main objective was to encourage a renewed interest in the detailed classification of Lie algebras in dimensions 1, 2 and 3, and to offer access to Sophus Lie's monumental Galois theory of continuous transformation groups, established at the end of the 19th Century. Lie groups are widespread in mathematics, playing a role in representation theory, algebraic geometry, Galois theory, the theory of partial differential equations and also in physics, for example in general relativity. This volume is of interest to researchers in Lie theory and exterior differential systems and also to historians of mathematics. The prerequisites are a basic knowledge of differential calculus, ordinary differential equations and differential geometry.

Parallel Text Processing

In other words, the transitivity of translation is inherent to this method, and so we
don't have to do anything special to incorporate it. There is a problem with this
approach. The computational complexity of the trilingual version of the dynamic ...

Author : Jean Véronis

Release : 2013-03-14

Publisher : Springer Science & Business Media

ISBN : 9401725357

File Size : 88.88 MB

Format : PDF, Docs

Download : 259

Read : 470

l This book evolved from the ARCADE evaluation exercise that started in 1995. The project's goal is to evaluate alignment systems for parallel texts, i. e. , texts accompanied by their translation. Thirteen teams from various places around the world have participated so far and for the first time, some ten to fifteen years after the first alignment techniques were designed, the community has been able to get a clear picture of the behaviour of alignment systems. Several chapters in this book describe the details of competing systems, and the last chapter is devoted to the description of the evaluation protocol and results. The remaining chapters were especially commissioned from researchers who have been major figures in the field in recent years, in an attempt to address a wide range of topics that describe the state of the art in parallel text processing and use. As I recalled in the introduction, the Rosetta stone won eternal fame as the prototype of parallel texts, but such texts are probably almost as old as the invention of writing. Nowadays, parallel texts are electronic, and they are be coming an increasingly important resource for building the natural language processing tools needed in the "multilingual information society" that is cur rently emerging at an incredible speed. Applications are numerous, and they are expanding every day: multilingual lexicography and terminology, machine and human translation, cross-language information retrieval, language learning, etc.

Transitivity and Discourse Continuity in Chamorro Narratives

materials in Chamorro.' She did most of the transcribing. Jovita Masiwemai, age
35, was a second grade teacher in Chalan Laulau. She worked with me on
translations only. Frank Demapan taught math and English at the Junior High
School ...

Author : Ann M. Cooreman

Release : 1987-01-01

Publisher : Walter de Gruyter

ISBN : 3110851016

File Size : 62.94 MB

Format : PDF, ePub

Download : 402

Read : 295

The series is a platform for contributions of all kinds to this rapidly developing field. General problems are studied from the perspective of individual languages, language families, language groups, or language samples. Conclusions are the result of a deepened study of empirical data. Special emphasis is given to little-known languages, whose analysis may shed new light on long-standing problems in general linguistics.

Foundations of Translation Planes

Chapter 30 Mixed Tangentially Transitive Planes 30.1 Introduction When we
studied tangentially transitive translation planes, it was shown that either the
plane has order 16 or the plane is always derivable and the derived plane is a
semifield ...

Author : Mauro Biliotti

Release : 2001-07-13

Publisher : CRC Press

ISBN : 9780824706098

File Size : 40.17 MB

Format : PDF, ePub, Mobi

Download : 576

Read : 774

An exploration of the construction and analysis of translation planes to spreads, partial spreads, co-ordinate structures, automorphisms, autotopisms, and collineation groups. It emphasizes the manipulation of incidence structures by various co-ordinate systems, including quasisets, spreads and matrix spreadsets. The volume showcases methods of structure theory as well as tools and techniques for the construction of new planes.

Advances in Information Retrieval

TRANSITIVE. TRANSLATION. AMBIGUITY. Further analysis reveals that even
manual translations introduce ambiguity. ... This suggests that ambiguity will have
an even greater negative effect on transitive translations than on bilingual ...

Author : W. Bruce Croft

Release : 2006-04-11

Publisher : Springer Science & Business Media

ISBN : 0306470195

File Size : 53.48 MB

Format : PDF, Docs

Download : 550

Read : 600

The Center for Intelligent Information Retrieval (CIIR) was formed in the Computer Science Department ofthe University ofMassachusetts, Amherst in 1992. The core support for the Center came from a National Science Foun- tion State/Industry/University Cooperative Research Center(S/IUCRC) grant, although there had been a sizeable information retrieval (IR) research group for over 10 years prior to that grant. Thebasic goal ofthese Centers is to combine basic research, applied research, and technology transfer. The CIIR has been successful in each of these areas, in that it has produced over 270 research papers, has been involved in many successful government and industry collaborations, and has had a significant role in high-visibility Internet sites and start-ups. As a result of these efforts, the CIIR has become known internationally as one of the leading research groups in the area of information retrieval. The CIIR focuses on research that results in more effective and efficient access and discovery in large, heterogeneous, distributed, text and multimedia databases. The scope of the work that is done in the CIIR is broad and goes significantly beyond “traditional” areas of information retrieval such as retrieval models, cross-lingual search, and automatic query expansion. The research includes both low-level systems issues such as the design of protocols and architectures for distributed search, as well as more human-centered topics such as user interface design, visualization and data mining with text, and multimedia retrieval.

Cross-Language Information Retrieval

Such an approach is called transitive translation. Several studies have been
carried out to test the effectiveness ofsuch an approach. Kishida and Kando (
2005) examined the German–French translation via English as pivot language.
Similarly ...

Author : Jian-Yun Nie

Release : 2010-05-05

Publisher : Morgan & Claypool Publishers

ISBN : 159829864X

File Size : 30.14 MB

Format : PDF, Docs

Download : 196

Read : 961

Search for information is no longer exclusively limited within the native language of the user, but is more and more extended to other languages. This gives rise to the problem of cross-language information retrieval (CLIR), whose goal is to find relevant information written in a different language to a query. In addition to the problems of monolingual information retrieval (IR), translation is the key problem in CLIR: one should translate either the query or the documents from a language to another. However, this translation problem is not identical to full-text machine translation (MT): the goal is not to produce a human-readable translation, but a translation suitable for finding relevant documents. Specific translation methods are thus required. The goal of this book is to provide a comprehensive description of the specific problems arising in CLIR, the solutions proposed in this area, as well as the remaining problems. The book starts with a general description of the monolingual IR and CLIR problems. Different classes of approaches to translation are then presented: approaches using an MT system, dictionary-based translation and approaches based on parallel and comparable corpora. In addition, the typical retrieval effectiveness using different approaches is compared. It will be shown that translation approaches specifically designed for CLIR can rival and outperform high-quality MT systems. Finally, the book offers a look into the future that draws a strong parallel between query expansion in monolingual IR and query translation in CLIR, suggesting that many approaches developed in monolingual IR can be adapted to CLIR. The book can be used as an introduction to CLIR. Advanced readers can also find more technical details and discussions about the remaining research challenges in the future. It is suitable to new researchers who intend to carry out research on CLIR. Table of Contents: Preface / Introduction / Using Manually Constructed Translation Systems and Resources for CLIR / Translation Based on Parallel and Comparable Corpora / Other Methods to Improve CLIR / A Look into the Future: Toward a Unified View of Monolingual IR and CLIR? / References / Author Biography

Advances in Multilingual and Multimodal Information Retrieval

We chose to translate an Indonesian query set into English using machine
translation, transitive translation, and parallel corpus-based techniques. We also
made an attempt to improve the retrieval effectiveness using a query expansion ...

Author : Cross-Language Evaluation Forum. Workshop

Release : 2008-09-10

Publisher : Springer Science & Business Media

ISBN : 3540857591

File Size : 86.66 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 682

Read : 461

The eighth campaign of the Cross Language Evaluation Forum (CLEF) for - ropean languages was held from January to September 2007. There were seven distinct evaluation tracks in CLEF 2007, designed to test the performance of a wide range of multilingual information access systems or system components. CLEF is by now an established international evaluation initiative and, in 2007, 81 groups from all over the world submitted results for one or more of the di?erent evaluation tracks. Full details regarding the design of the tracks, the methodologies used for evaluation, and the results obtained by the participants can be found in the di?erent sections of these proceedings. As always the results of the campaign were reported and discussed at the annual workshop, held in Budapest, Hungary, 19-21 September, immediately following the eleventh European Conference on Digital Libraries. The workshop playsanimportantrolebyprovidingtheopportunityforallthe groupsthathave participated in the evaluation campaign to get together to compare approaches and exchange ideas.

Transitivity Alternations in Diachrony

Finally, the study demonstrates that the generalisation that guides the changes in voice demands morphological differentiation of the anticausative from the passive types.

Author : Nikolaos Lavidas

Release : 2009-12-14

Publisher : Cambridge Scholars Publishing

ISBN : 1443818100

File Size : 76.71 MB

Format : PDF, ePub, Docs

Download : 138

Read : 621

Τhis book offers a new approach to the theory of change in argument structure and voice morphology. It investigates the diachrony of transitivity, and especially the changes in causative verbs and transitivity alternations, based on data mainly from the Greek and English diachrony (all historical data are transcribed and accompanied by glosses and translations into Modern English). Data from earlier periods provide new information on burning questions in both Historical and Theoretical Linguistics. The study shows that (a) causativisations are the result of reanalysis of intransitive verbs as transitive on the basis of the linguistic cue of Case; (b) the changes in voice morphology do not depend on the derivation and direction of new transitivity alternations. Finally, the study demonstrates that the generalisation that guides the changes in voice demands morphological differentiation of the anticausative from the passive types.

The Translator's Invisibility

A History of Translation Lawrence Venuti ... Mason, I. (2004) “Text Parameters in
Translation: Transitivity and Instituional Cultures,” in L. Venuti (ed.), The
Translation Studies Reader, 2nd edn, London and New York, NY: Routledge, pp.
470–81 ...

Author : Lawrence Venuti

Release : 2012-06-25

Publisher : Routledge

ISBN : 1136617248

File Size : 62.74 MB

Format : PDF, ePub, Mobi

Download : 815

Read : 359

Since publication over ten years ago, The Translator’s Invisibility has provoked debate and controversy within the field of translation and become a classic text. Providing a fascinating account of the history of translation from the seventeenth century to the present day, Venuti shows how fluency prevailed over other translation strategies to shape the canon of foreign literatures in English and investigates the cultural consequences of the receptor values which were simultaneously inscribed and masked in foreign texts during this period. The author locates alternative translation theories and practices in British, American and European cultures which aim to communicate linguistic and cultural differences instead of removing them. In this second edition of his work, Venuti: clarifies and further develops key terms and arguments responds to critical commentary on his argument incorporates new case studies that include: an eighteenth century translation of a French novel by a working class woman; Richard Burton's controversial translation of the Arabian Nights; modernist poetry translation; translations of Dostoevsky by the bestselling translators Richard Pevear and Larissa Volokhonsky; and translated crime fiction updates data on the current state of translation, including publishing statistics and translators’ rates. The Translator’s Invisibility will be essential reading for students of translation studies at all levels. Lawrence Venuti is Professor of English at Temple University, Philadelphia. He is a translation theorist and historian as well as a translator and his recent publications include: The Scandals of Translation: Towards an Ethics of Difference and The Translation Studies Reader, both published by Routledge.